özgün etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
özgün etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

10 Şubat 2016 Çarşamba

Yorgun Serüvenci / Attila İlhan




Romantik bir şiir Yorgun Serüvenci, ancak özgün bir romantizm bu. Attila İlhan tarzı bir duygusallık...

ben yeşil bir su içtim onsekiz
emirgan'da içtim temmuz'da
bütün karadeniz akıyordu
rüzgar çözülmüştü ay yoktu
işte ben klor içtim onsekiz
bıyıklarımdan damlata damlata 
büyük rezilliğimizi içtim

Bir akıma bağlı değil ama romantizmin yoğun duygusallığı var şiirde; trajik dizeler, öznel yaklaşımlar, karanlık ve sisli duygular... Karışık bir yapısı olan şiir, yer yer ifade tekrarlarıyla da karşımıza çıkar: onsekiz, iç- ,git-, gel-, unut-... Şiirin şekil olarak ilk dikkat çeken yönü, dize başlarının küçük harfle olması, noktalamaya yer vermemesidir. 

İçerik oldukça özgündür şiirde. Cümle bütünlüğü taşıyan dizeler, derin anlamlar içerir bazen de anlamsızlıklar... Birinci şahıs eklerini taşıyan sözcükler dizeler boyunca sıralanıyor: içtim, söndürüyorum, kahvesindeyim, gökteyim, bekliyorum, yorgunum...

1 Temmuz 2015 Çarşamba

Özdemir Asaf

Özdemir Asaf

           1923-1981 yılları arasında yaşayan, Cumhuriyet dönemi şairi Özdemir Asaf, döneminden ayrı bir söyleyişi benimsemiştir. Özgün ve özeldir dili, ‘ben ve sen’i işler sıklıkla.

“Kim o, deme boşuna…
Benim, ben.
Öyle bir ben ki gelen kapına;
Baştan başa sen.”

21 Haziran 2015 Pazar

Türkçemiz / Birbiriyle Karıştırılan Kelimeler

          Doğru Türkçe / Birbiriyle Karıştırılan Kelimeler


            Dilimizde yaygın olarak kullanılan ve ses benzerliği bakımından birbiriyle karıştırılan sözcükler vardır. Bunların yol açtığı anlatım bozukluğundan sakınmak için bu sözcüklerin anlamlarını iyi bilmek gerekir. Eğer bir sözcüğün anlamını tam olarak bilmiyorsak en güzeli hiç kullanmamak galiba. Zira komik sonuçlar doğurabilir bu durum ya da yanlış anlaşılmalara yol açabilir.
           Gelin birlikte inceleyelim ve ‘süre yerine süreç, etken yerine etkin’ deyip zor durumlara düşmeyelim ya da ‘uhde ve ukte’ gibi dilimize giren yabancı kökenli sözcükleri, anlamını bilmiyorsak hiç kullanmayalım!

Arşiv

İletişim Formu

Ad

E-posta *

Mesaj *